No puedo resistirme
lejos de ti,
no podía dormir
en ninguna noche y
si me quedaba en otro lugar,
inmediatamente me despertaba.
¿Cuántas personas han pintado…
sus campos esperanzados
desde el amanecer hasta el atardecer,
y entre flores y árboles
cuántos amores nacieron…
y cuántas lunas
que han coloreado las noches
entre diamantes de estrella.
Y entonces
cuántas personas
dormían en callejones estrechos
y calles siempre adornadas
de los niños del sur.
Y les recuerdo a los artistas
que desean morir
en tus brazos
para que nunca te rindas,
porque contigo tienen sueños en sus manos
Y… ¡Libertad!
*Versión italiana
«Mio dolce Sud «
Non saprei resistere
lontano da te,
non potrei dormire
alcuna notte e
se restassi altrove,
subito mi sveglierei.
Quanta gente ha dipinto…
i tuoi speranzosi campi
dall’alba al tramonto,
e tra fiori ed alberi
quanti amori sono nati…
e quante lune
han colorato notti
tra diamanti di stelle.
E poi
quante persone
han dormito in vicoli stretti
e strade sempre adorne
di bambini figli del sud.
E ti ricordo gli artisti
che desiderano morire
tra le tue braccia
per non abbandonarti mai,
perché con te stringono in pugno i sogni
e… la Libertà!