Desde el cielo, caen lágrimas de estrellas,
la luna se esconde detrás de las nubes,
es triste estar sin ti
en la vida cotidiana.
Es casi Navidad,
es difícil hablar
y es difícil callar,
es extraño ver
y entender quién se ríe.
Un faro se apagó
es un puerto seguro para desembarcar,
después de la tormenta
por miedos y angustias
de muchos jóvenes:
ha fallado.
Tu dulzura
la serenidad que brilla a través de
de tus ojos claros,
tu fe sincera y profunda,
tus enseñanzas cavando en los corazones
y en los desiertos de piedra,
dejaron una marca indeleble
en el alma de los hombres,
tu canto fraternal y sentimental
va más allá del espacio de la vida,
y pide paz y libertad.
*Poema original en lengua italiana*
«A Giovanni Paolo II»
Dal cielo, lacrime di stelle,
la luna si nasconde dietro le nuvole,
è triste senza di te
la vita di tutti i giorni.
E’ quasi Natale,
è difficile parlare
o stare in silenzio,
è strano guardare
e capire chi ride.
Un faro si è spento,
un porto sicuro dove approdare,
dopo la tempesta
per le paure e le angustie
di tanti giovani:
è venuto a mancare.
La tua dolcezza,
la serenità che traspare
dai tuoi occhi limpidi,
la tua fede sincera e profonda,
i tuoi insegnamenti scavando nei cuori
appassiti e nei deserti di pietra,
hanno lasciato un segno indelebile
nell’animo degli uomini,
il tuo canto fraterno e sentimentale
va oltre lo spazio della vita ,
ed invita alla pace e alla libertà.
Giovanni Moschella