Cultura

«Un poema para Juan Pablo II», por Giovanni Moschella

Desde el cielo, caen lágrimas de estrellas,

la luna se esconde detrás de las nubes,

es triste estar sin ti

en la vida cotidiana.

Es casi Navidad,

es difícil hablar

y es difícil callar,

es extraño ver

y entender quién se ríe.

Un faro se apagó

es un puerto seguro para desembarcar,

después de la tormenta

por miedos y angustias

de muchos jóvenes:

ha fallado.

Tu dulzura

la serenidad que brilla a través de

de tus ojos claros,

tu fe sincera y profunda,

tus enseñanzas cavando en los corazones

y en los desiertos de piedra,

dejaron una marca indeleble

en el alma de los hombres,

tu canto fraternal y sentimental

va más allá del espacio de la vida,

y pide paz y libertad.

*Poema original en lengua italiana*

«A Giovanni Paolo II»

Dal cielo, lacrime di stelle, 
la luna si nasconde dietro le nuvole, 
è triste senza di te 
la vita di tutti i giorni. 
E’ quasi Natale, 
è difficile parlare 
o stare in silenzio, 
è strano guardare
e capire chi ride.
Un faro si è spento, 
un porto sicuro dove approdare, 
dopo la tempesta 
per le paure e le angustie
di tanti giovani: 
è venuto a mancare. 
La tua dolcezza, 
la serenità che traspare 
dai tuoi occhi limpidi, 
la tua fede sincera e profonda, 
i tuoi insegnamenti scavando nei cuori
appassiti e nei deserti di pietra,
hanno lasciato un segno indelebile
nell’animo degli uomini, 
il tuo canto fraterno e sentimentale
va oltre lo spazio della vita , 
ed invita alla pace e alla libertà.

Giovanni Moschella